بابلو بيكاسو في ذكرى رحيله الخمسين عبقري الرسم والتشكيل

احتفلت الأوساط الثقافية والفنية في إسبانيا على أوسع نطاق بعبقري الرّسم والتشكيل والإبداع المالقي العالمي بابلو بيكاسو بمناسبة مرور خمسين سنة على رحيل هذا الفنان العبقري وحيد عصره، وفريد زمانه الذي كان قد ولد فى الخامس والعشرين من شهر أكتوبر 1881بمدينة مالقة الاندلسية الإسبانية، وتوفّي فى الثامن من شهر أبريل من عام 1973 بفرنسا.
من المعروف أن الفنان بابلو بيكاسو لم تنحصر شهرته في عالم الرسم والتشكيل وتحقيق شهرة عالمية واسعة في هذا المجال وحسب، بل أضيف إلى الذخيرة الفنية الإبداعية الهائلة لهذا العبقري في عالم التشكيل، ذخيرة أخرى من نوع آخر في مجال علم الجمال، والإبداع، وفن القول الجميل باعتباره أديباً كاتباً إلى جانب كونه رسّاماً، وفنّاناً تشكيلياً بهرت رسوماته ولوحاته التكعيبية المميّزة العالمَ أجمع في العقود الأخيرة من القرن العشرين المنصرم وما فتئت تبهرنا بذهول إلى اليوم .
فقد تمّ العثور في إسبانيا منذ بضع سنوات على شذرات ومقطوعات نثرية وشعرية مجهولة من طرف دارسيه والمتتبعين لأعماله من نقّاد الفنون التشكيلية في مختلف أنحاء المعمور، ذلك أنّ بعض نصوصه الأدبية التي كانت قد نشرت من قبل في فترات متباعدة، قد تمّ نشرها مجتمعة في باريس في كتاب مستقلّ فى دار النشر الفرنسية الشهيرة (غاليمار) في طبعة مزدوجة أنيقة باللغتين الإسبانية والفرنسية، وذلك حسب اللغة التي كتبت بها إبداعاته فرنسية كانت أم إسبانية، قد لفتت أنظار الأوساط الأدبية والفنية سواء في باريس أو مدريد على وجه الخصوص نحو هذا الحدث الأدبي المثير. ولقد أثارت كتابات بابلو بيكاسو من جانب آخر فضولاً كبيراً لدى القرّاء والمتتبعين لفن وحياة هذا الفنان العبقري الذي طبّقت شهرته الآفاق . ولقد كشفت هذه الكتابات أنّ ثلثي من مجموع ما كتبه بيكاسو لم يسبق نشره من قبل.
وننقل للقرّاء وللقارئات في ما يلي من اللغة الإسبانية (من ترجمة صاحب هذه السطور)، بعض النماذج الشعرية والنثرية لهذا الرسّام التشكيلي- والكاتب الأديب الذي اتّضح لنا الآن أنه لم يكن يجيد استعمال الريشة وإتقان الرسم في مختلف أشكاله ومدارسه وأصنافه وحسب، بل إنه أبدع فى استعمال القلم كذلك كما سنرى لنا بعد قليل .
عضّ السّبع على خدّه !
وكتابات بيكاسو في الواقع إنما هي محاولة لترجمة شطحاته في عالم الإبداع التشكيلي، لذا فنحن واجدون في النماذج القصيرة التي نسوقها للقارئ، نوعاً من الإفصاح العلني عن غاية كتاباته وأبعادها، ومدى تداخلها وإقامة جسر بينها وبين رسوماته، وعليه فإنّ كلمات مثل : الرّسم، اللون، الريشة، الليل، الغسَق، الأصيل، المصابيح، النار، الدم، الطيور، الحمائم، الشمس، البحر، الغاب، الهياكل، الهشيم، الديدان، الدموع، الثيران، الخراب وسواها ممّا يشكّل مفردات أو مواضيع أو مضامين رسوماته يكثر تداولها في كتاباته سواء كتبت بلغة الشاعر الأصلية الإسبانية، أو كتبت باللغة الفرنسية التي أجادها بعد إقامته الطويلة في فرنسا، و في ما يلي بعض هذه النماذج:
عندما تصفّر الرّياح
لن أرسم بعد اليوم السّهم
الجاعل من قطرة الماء هدفا له
المرتعش عند الغسق
عندما تصفّر مع الرياح
السّاعة المكتوبة
التي تتهادى بها الأرجوحة
على أنغام ضحكاتها
سأعضّ السّبع على خدّه
ويشير الكاتب الفنان بيكاسو متهادياً مترنحاً متغنياً صادحاً في شطحاته وخيالاته الفسيحة وهو يقول : أعطى، أقلع، أعوّج، أقتل، أخترق النيران، وأحرق، ألاطف، ألعق، أقبّل، أنظر، أقرع جميع النواقيس حتى تنزف دماً – أرهب الحمائم وأجعلها تطير من فوق أعشاشها وتهوي إلى الأرض ميتة من الإنهاك، أغلق جميع النوافذ والأبواب بالتراب. وبسدائل شعرك سوف أخنق جميع العصافير الصّادحة، سأقطف جميع الورود، وألهو بالحمَل في يدي وأجعله يلتهم شَعر صدري، سأغسله بدموع حبوري وهمومي، سأجعله ينام تحت أنغام عزلتي المشمسة، سأحفر بماء النار حقول القمح والقرطمان حتى تموت في مواجهة الشمس، وسوف ألفّ الأنهار في ورق الجرائد، والقي بها من النافذة إلى الجدول ،وعلى الرغم من ندمه، إلاّ انه سيلملم ذنوبه ويمضي جذلاً ضاحكا فرحاً هاشّاً باشّاً ويضع عشّا له في بالوعة، سأكتم صوت الموسيقى في الغاب، وأهشّمها على الصّخور وأمواج البحر، سأعضّ السّبع على خدّه بقوّة، وسأجعل ابن آوى يبكي حناناً أمام لوحة من ماء حيث يترك يده تتساقط فيه من غير اكتراث. (17 سبتمبر1935).
رائحة سنبل الطّيب
ويضيف بيكاسو في ذات السّياق قائلاً: من حجرة إلى حجرة تسبح هياكل الماء، قطاف عناقيد عنب محركة طبيخها تحت لباب الخبز، والآلة الراقنة تلد القطط والفئران داخل قفص الذباب المتأرجح لتأجير جحور الديدان، ولسعات تورّد الخدود، تودع صديد قطعة الشمس الميّتة والمنسيّة في ركن، خــرقة حليفة وقطيفة الجواهر وتصفيفات الدموع تسرج المصابيح، وتوقد مراجل حراب الثيران، ورائحة سنبل الطيب الرطيب .
فليــحــرقوا اللهيب المتخفّي تحت الرّسومات الماثلة أمام ناظري، وليذهبوا به أســيراً خلف لــطــخات العوْسَج، ملوّثة الأصبع في صبغة لوز الزّعفران، سابحة في مثلث شطّ أطراف اللّحاف الأسود، والسّخام المتساقط من الزنار الأخضر يكبّل الزمرة المهتاجة في السّاحة الكبرى المنسيّة في غياهب الزمن العاتي الذي ذهب بلا رجعة .

(*)كاتب وباحث ومترجم من المغرب، عضو الأكاديمية الإسبانية – الأمريكية للآداب والعلوم (كولومبيا).


الكاتب : د. محمّد محمّد خطّابي (* )

  

بتاريخ : 07/04/2023