جديد الكتب : محمد أيت لعميم يعرب»المترجم كاتب الظل» لكارلوس باتيستا

عن منشورات مركز الحمراء للثقافة والفكر، صدر كتاب «المترجم كاتب الظل» للكاتب الفرنسي البرتغالي كارلوس باتيستا، بتقديم وترجمة الناقد والمترجم الدكتور محمد آيت العميم.
الكتاب الذي جاء في مائة وأربع صفحات من الحجم المتوسط، تضمن، إلى جانب مقدمة المترجم ومقدمة وتذييل الكاتب، أربعة فصول؛ حمل أولها عنوان: فن الحب، والثاني: فن الخيانة، أما الثالث فجاء تحت عنوان: فن الإغواء، فيما جاء الفصل الرابع بعنوان: فن الفرار.
«لماذا نترجم؟» سؤال طرحه مؤلف كتاب «المترجم كاتب الظل» كارلوس باتيستا، بصفته مترجما، في محاولة لفهم الغاية من وراء هذا الفعل الأدبي الذي يمثل البريق الحضاري للأمم، فيجيب عن تساؤله الخالد الذي لا يموت: «الترجمة لها صلة باندفاع مغامرة العشق.. والإمساك بالأسرار واقتحام الصيغ الحاسمة»، مؤكدا بأن «المترجم يكسر الصمت الذي يفصل بين اللغات و الشعوب.. ناقل و مجدد في الآن نفسه»، دافعه في ذلك تلذذه بإذاعة «الصدمة التي يتلقاها من العمل الأصلي في لغته».
من جهته، اعتبر محمد آيت العميم، في مقدمته، الترجمة ضرورة بشرية اقتضاها تعدد الألسنة، و «لأن البشر  يتكلمون لغات مختلفة وجدت الترجمة» كوظيفة تقرب البعيد وتستضيف الغريب و تمد «حبل النجاة للإخوة الذين تشعبت بهم السبل و تاهوا في غابة اللغة»، مشيرا بأن المترجم «دليل في متاهة اللغة، و هو حبل آريان الضامن للخروج منها».


بتاريخ : 29/08/2020