قاموس اقتباسات الترجمة مسار فاعلَين: المترجم والمؤلف
سأتحدث في هذه الورقة عن علاقة المترجم بمؤلفه. وقد عشت هذه التجربة مرتين: المرة الأولى مع جان دوليل مؤلِّف هذا
إقرأ المزيدسأتحدث في هذه الورقة عن علاقة المترجم بمؤلفه. وقد عشت هذه التجربة مرتين: المرة الأولى مع جان دوليل مؤلِّف هذا
إقرأ المزيدأيها القارئ لديوان سدرة الهباء للشاعر المغربي عبد العالي دمياني، لا تنسَ التسلح بالفؤوس والمعاول لأن النصوص التي تنتشر بين
إقرأ المزيددلتني الصدفة السعيدة على مذكرات بيتر موين، أحد أبطال المقاومة في النرويج. كنت أهم بالخروج من المكتبة البلدية لمدينة بيرغن،
إقرأ المزيدمع اقتراب استحضار الذكرى المئوية لفرض نظام الحكم الدولي على مدينة طنجة، صدر هذه السنة (2025) كتاب حول المدينة للباحث
إقرأ المزيد1 – استعراض لم تعد هنالك ضرورة للتّحرّي فالمطرقة قد اعترفتْ باعتدائها على السّندان من بيت جاري الشِّرّيب خرجتْ
إقرأ المزيد1 – قبل أنْ أغمضَ عينيّ ثانيةً لمْ يكنْ عليّ أن أُغمضَ عيْنيَّ وألمسَ روائحَ الْقادمينَ من أبْوابٍ مُتفرقة أنا
إقرأ المزيدأنا متعبة جدا،رأسي تدور… كان يوما طويلا يشبه السنة؛ في أول يوم دراسي زارتنا لجنة، حدقوا في التلاميذ، ثم في،
إقرأ المزيدأكتب عن الذين انتظروا أحدا لم يأتِ، عن الذين تظاهروا بالقوة ليلاً ثم بكوا سرا، عن الذين اختبروا الفقد ولم
إقرأ المزيدلا يمكن النظر في قصص «لا أحد ينتظرني» للقاص عبد النبي دشين دون الاصطدام بمهيمنة «تنظيف الفراغ» التي تدل على
إقرأ المزيدتربض كتلة ثقيلة و عميقة من الحزن على صدر أضمومة الأستاذ المبدع عبد النبي دشين القصصية الأخيرة ، تلك الموسومة
إقرأ المزيد