إصدارات

الأعمال الشعرية للشاعر السوري نوري الجرّاح 

عن «المؤسسة العربية للدراسات والنشر»، صدر قبل أيام المجلَّد الثالث من الأعمال الشعرية للشاعر السوري نوري الجرّاح (مواليد دمشق 1956) .
ضمّ المجلد خمس مجموعات شعرية؛ هي: «يوم قابيل والأيام السبعة»، و»يأس نوح»، و»مراثي هابيل»، و»قارب إلى ليسبوس»، و»نهر على صليب».
يُضاف الكتاب الجديد إلى المجلدَين الأول والثاني اللذين صدرا عن الدار نفسها عام 2008، وتضمنا مجموعاته: «ديوان الصبي»، و»مجاراة الصوت»، وكأس سوداء»، و»طفولة موت»، و»صعود أبريل»، و»حدائق هاملت»، و»طريق دمشق»، و»الحديقة الفارسية».

«الصبر الأسود» وتفكيك خطاب الرجل الابيض

«الصبر الأسود: الأداء المسرحي والحقوق المدنية ومشروع التحرر غير المكتمل» عنوان الكتاب الذي صدر حديثاً عن «منشورات جامعة نيويورك» لأستاذ الدراسات الأفريقية يوليوس بي. فليمينغ جونيور.
يستعرض الكتاب الدور الذي لعبه عدد من الفنانين والكتّاب الأمركييين في دعم حركة الحقوق المدنية للسود منذ منتصف الخمسينيات، ومنهم جيمس بالدوين، ولورين هانزبيري، وأليس تشيلدريس، ودوغلاس تورنر وارد، وديوك إلينغتون، الذين قدّموا أعمالاً موسيقية ومسرحية وأدائية فنّدت مضامينها عقدة تفوق الرجل الأبيض وتفكيك خطاب الدعاية المضاد للحقوق المدنية.

«الرباطات والزوايا
في تاريخ الصحراء»

عن «دار أفريقيا الشرق» صدر مؤخرا كتاب «الرباطات والزوايا في تاريخ الصحراء: الأصول والامتدادات» للباحثَين محمد الصافي والحسين حديدي.
يستعرض العمل أبرز الرباطات والزوايا التي أُسّست في صحراء المغرب منذ نهاية العصر الوسيط وحتى الفترة الاستعمارية في النصف الأول من القرن العشرين، مضيئا على الأدوار التي لعبتها على المستويات الدينية والعلمية والاجتماعية والاقتصادية، مثل ترسيخ القيم الدينية، ونشر التعليم، وتحقيق التكافل الاجتماعي، وتنشيط التجارة الصحراوية، إضافة إلى إسهاماتها في مقاوَمة الاستعمارَين الفرنسي والإسباني.

«من لسانٍ إلى آخَر:
ضيافةُ الترجمة»

عن منشورات «ألبان ميشيل» في باريس، صدر حديثا كتاب «من لسانٍ إلى آخَر: ضيافةُ الترجمة»، للفيلسوف السنغالي والأستاذ في «جامعة كولومبيا» سليمان بشير ديان.
يقدم المؤلف مديحا للدور الأخلاقي الذي يمكن للترجمة أن تلعبه بين الثقافات المختلفة، إذ يمكن لها أن تكون فضاء للحوار والتبادل، بل حتى للمساومة، خصوصا بين لغات مجتمعات ليست مختلفة فحسب، بل متخالفة. وباعتبارها، في تعريفها، انفتاحاً على الآخر واستضافةً لما فكّر به في لغته ومنطقه، فإنّ الترجمة تصلح، بحسب ديان، كنقطة انطلاق لإنسانية أكثر انفتاحا.


بتاريخ : 02/04/2022