أحمد الويزي يقدم «نهايات الليل» مترجمة لقراء أنطونيو بارا

عن دار النشر الأردنية «خطوط» صدرت الترجمة العربية للمجموعة القصصية «نهايات الليل»، لكاتبها إدواردو أنطونيو بارا والتي قام بترجمتها الكاتب والمترجم المغربي أحمد الويزي.
نقرأ على ظهر الغلاف النص التالي:
يقدم لنا إدواردو أنطونيو بارا في تسع قصص ساحرة، طريقة أخرى في كتابة رواية متسلسلة الحلقات عن الليل المكسيكي المتعدد والمتفرد، في الآن ذاته.
في هذه القصص التي تشد على خناق القارئ منذ الأسطر الأولى، يزج بنا سليل خوان رولفو بين أتون مغامرات مفعمة بطعم القسوة والعنف، في مدن المكسيك المتاخمة للولايات المتحدة الأمريكية.
إن «نهايات الليل» بهذا المعنى، رواية في تسع حلقات عن ليل الهوامش والهامشيين: الشواذ والمنبوذين والهاربين من وعيد الانتقام وإنذار الخيانة؛ هؤلاء السهارى والسكارى والمصابين بلوثة الحزن والحنين، الذين يعيشون بمفردهم ليلا آخر مضاعفا من العزلة والوحدة والضياع، في مدن تخومية بلا قلب.
إن «نهايات الليل» نص روائي نصيص عن الليل، تكتب مغامراته مجموعة من الشخصيات الاستثنائية، التي بقدر ما هي مسكونة بالخشونة والغلظة والفظاظة والعنف،  بقدر ما تبقى أسيرة لمشاعر رقة وتحنن آسرة، تنتهي بجعل القارئ يتعاطف معها حتى في أشد حالات القسوة، التي تصدر عنها.


بتاريخ : 15/06/2020

أخبار مرتبطة

على بعد أيام من حلول الذكرى الثامنة والعشرين لرحيل الصحافي الكبير أخينا محمد باهي حرمة ( 4 يونيو 1996)، فإن

حدث ذات مرّة أن سأله أحد أصدقائه عن سرّ اشتغاله علىجانب من التراث السياسي الإسلامي ما يفوق العقدين من الزمان

تعززت المكتبة الوطنية بإصدار جديد تحت عنوان ” محمد الحيحي… ذاكرة حياة ” من تأليف مشترك للفاعل المدني والحقوقي ذ.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *