نسخة إسبانية من مجلة «بانيبال»

صدر أخيرا العدد صفر من النسخة الإسبانية من مجلة بانيبال، التي تُعنى منذ تأسيسها سنة 1997 بترجمة الأدب العربي إلى الإنكليزية، حتى إنها باتت نافذة الأدب العربي الأكثر حضورا وانفتاحا أمام هذا الأدب الذي مازال يعاني التهميش والنمطية وشح الترجمات.
وجاء في الكلمة الافتتاحية للمجلة بقلم ناشرتها مارغريت أوبانك أن بانيبال سعت طيلة سنوات نشرها بالإنجليزية إلى وضع نفسها في خدمة بانوراما الأدب العربي الحالية الحيوية والمتأججة الغليان. لقد حوّلتها السنوات إلى بؤرة إشعاعية تُقَدِّم مؤلفين جددا ومكرّسين من دول عربية مختلفة، سواء لتعريفهم في ما بينهم أو لبقية العالم.
وتضيف الناشرة «نحن الآن في صيف عام 2019، لقد مرت 22 سنة. وهاهي النسخة الإسبانية من بانيبال تنضم إلى نسختها الإنجليزية لتوليد فرص جديدة للحوار، وتطوير علاقات جديدة من التفاهم والتسامح والتعارف بين الثقافات».
يقدّم هذا العدد صفر قائمة لمؤلفين عرب من مختلف الأجيال يشتغلون على أجناس أدبية مختلفة ويأتون من بلدان عربية مختلفة. كل الأعمال كُتبت في الأصل باللغة العربية، باستثناء عمل واحدٍ كُتِبَ باللغة الهولندية وعملٍ آخر كُتِبَ باللغة الإنكليزية. سبق لبعض الأعمال أن نُشرت باللغة الإنكليزية، لكنها جميعها تُنشرُ لأول مرة باللغة الإسبانية.


بتاريخ : 26/08/2019